第3回 ポストコロナ コロナで変わる新しい世界の言葉

【前回コラム】「第2回 ウィズコロナ コロナと共に生きる世界の言葉」はこちら

「コロナ語を話せますか?」と、こんな書き出しで始まった新連載。ここではコロナ禍で生み出された単語や言い回しについて、複数の言語にわたって調査したことをまとめます。ウィズコロナやポストコロナの世界で変わっていくコミュニケーションの中でも「言葉」に特化して分析します。

コロナ語を話せますか?最終回

1949年、イギリスの作家ジョージ・オーウェルは細菌性の感染症である結核に苦しみながら小説『1984』を出版しました。オーウェルはそこで“Newspeak(新語法)”という架空の言語を描いています。文法と単語を単純化することで、人間の考えを単純化する。言葉を制限して、体制側が国民を管理しやすくするための言語です。

ロンドン大学の言語コンサルタントを務めるトニー・ソーン氏はNewspeakになぞらえて“Coronaspeak(コロナ語法)”と題し、こちらは逆に、コロナ禍で生まれた1,000を超える多様な新語や造語を集めています。

その中から「ポストコロナ」に関連する一部を紹介します。

Covexit

Covid+exit

ロックダウンや経済的苦境からの出口戦略
イギリスのEU離脱で「ブレグジット(Brexit)」という造語が広まりましたが、“Covexit”はそのCovid-19版です。

Coronalit

Corona+literature(文学)

コロナをテーマにした文学
今回のパンデミックにインスパイアされた映画や舞台などあらゆる芸術がこれから生み出されると思いますが、このように新たなカテゴリーが成立するのかもしれません。

Generation C

コロナ世代
「ジェネレーションC」はもともと“Generation Connected Collective Consumer(みんなでつながりあって消費する世代)”でソーシャルメディアネイティブの若者を指す言葉ですが、コロナ以降は“Generation Corona/Covid-19”のことも意味するようです。

Coronials

Corona+millennials(ミレニアム世代)

コロナによる自粛期間中に命を授かった子どもたち
2020年後半以降にベビーブームが予測されています。“Coronials(コロニアルズ)”が十代になった時には、隔離を意味する“Quarantine(クウォランティン)”と“Teen(ティーン)”をかけて“Quaranteen(クウォランティーン)”と呼ばれるとも言われています。

ニューノーマルのニューローカル

2003年頃にアメリカで使われ始め、2008年の世界金融危機で定着した“New Normal(ニューノーマル)”という言葉。緊急事態宣言が全面解除された日本では、ニューノーマルについて多くの論点で語られています。一方、ニューノーマルと大袈裟にいうほどのことでもないという論調も目にします。

海外ではどうでしょうか。コロナによる被害の度合いとその影響は国と地域によってかなり大きく異なります。これから企業や各種組織が他国・他地域とコミュニケーションを再開して進める上で、「それぞれの地域のニューノーマル」とその論調を知り、細かなニュアンスの違いに配慮することは欠かせなくなるでしょう。

もちろん大きな枠組みとしては、社会的距離を保つ、清潔にする、リモートワークを推奨するなど共通しています。しかし、各国各地域で暮らす人々が「新しく共感すること」は、それぞれのローカルで微妙に異なるのかもしれません。

次ページ「コロナで紡がれた世界の言葉たち」へ続く

次のページ
1 2 3 4
小塚泰彦(morph transcreation 共同代表/トランスクリエイター)
小塚泰彦(morph transcreation 共同代表/トランスクリエイター)

2004年博報堂入社。コピーライターを経て、デザイナーに。ソーシャルデザインに従事しながら、博報堂生活総合研究所研究員を経て、ブランドデザイン部門でコピーライターとアートディレクターを兼務。2012年退社し渡英。Royal College of Art(英国王立芸術大学院)イノベーション・デザイン・エンジニアリング学科MPhilを中退して、リサーチコンサルティング会社FlamingoのリサーチャーだったKieran Hollandと共同でロンドンで創業。「トランスレーションからトランスクリエーション®へ」を標榜して株式会社 morph transcreationを東京で設立。主にグローバル企業の経営企画、ブランド戦略、マーケティング、PR、広告に関する複数言語の言葉のクリエイティブ・コンサルティングを行う。東京とロンドンを拠点として、アトランタやニューヨークにも主要メンバーを持ち、日・英・米・中・韓・独などマルチリンガルなチーム。
会社HP:https://morphtc.com

小塚泰彦(morph transcreation 共同代表/トランスクリエイター)

2004年博報堂入社。コピーライターを経て、デザイナーに。ソーシャルデザインに従事しながら、博報堂生活総合研究所研究員を経て、ブランドデザイン部門でコピーライターとアートディレクターを兼務。2012年退社し渡英。Royal College of Art(英国王立芸術大学院)イノベーション・デザイン・エンジニアリング学科MPhilを中退して、リサーチコンサルティング会社FlamingoのリサーチャーだったKieran Hollandと共同でロンドンで創業。「トランスレーションからトランスクリエーション®へ」を標榜して株式会社 morph transcreationを東京で設立。主にグローバル企業の経営企画、ブランド戦略、マーケティング、PR、広告に関する複数言語の言葉のクリエイティブ・コンサルティングを行う。東京とロンドンを拠点として、アトランタやニューヨークにも主要メンバーを持ち、日・英・米・中・韓・独などマルチリンガルなチーム。
会社HP:https://morphtc.com

この記事の感想を
教えて下さい。
この記事の感想を教えて下さい。

このコラムを読んだ方におススメのコラム

    タイアップ